
Rassemblement ODDSKOOL!!
-
- Sans roulettes
- Messages : 5387
- Enregistré le : 16 juil. 2005, 08:23
- Localisation : 65
- Contact :
- espigoules083
- Sans roulettes
- Messages : 1653
- Enregistré le : 21 févr. 2006, 10:43
Yannick Lety a écrit :Bonles gars des petites news pour le 21 et 22 juin
j'ai eu Claude Vuillemot au tel il a envoyé un mail pour les voeux 2008 et a parlé du rassemblement et du forum
donc Claude OK
![]()
et puis il y a ca![]()
Voici la réponse d'Édouard Cordier (1er vague de superclass en 1985). Il a l'air partant !
From: edouard
Sent: Tuesday, January 08, 2008 12:33 PM
To: Claude VUILLEMOT
Subject: re: EDDY le RETOUR!!!!
Salut Claude quel bonheur de te lire .Moi aussi je te souhaite une trés belle année 2008 ainsi qu'a toute la famille forcément J'ai pris date pour le rendez-vous de juin.Je vais quand même devoir rouler un peu pour affoler les manivelles avec vous non? Remarque,coté manivelles,je fait de la route asser régulierement,mais sur la route les bosses sont rares alors!!!

-
- Sans roulettes
- Messages : 5387
- Enregistré le : 16 juil. 2005, 08:23
- Localisation : 65
- Contact :
-
- Sans roulettes
- Messages : 1138
- Enregistré le : 30 avr. 2007, 09:18
- espigoules083
- Sans roulettes
- Messages : 1653
- Enregistré le : 21 févr. 2006, 10:43
-
- Sans roulettes
- Messages : 5387
- Enregistré le : 16 juil. 2005, 08:23
- Localisation : 65
- Contact :
VRAI
Tiens dessous je te met le mail qu'à envoyé Mr TANGE en réponse à la demande que lui as envoyé Yann pour le rassemblement du 22 juin. Je laisse le soin à Yannick de faire la traduction de ce mail dans la langue de pikatchu...
オークションへの掲載
商品をオークションにかける際には、次の準備を行ってください。
商品をオークションにかける前に、その商品についての情報を収集しましょう。必要な情報は、商品の説明や、写真が掲載されているインターネットのアドレス、オークションに掲載する商品のカテゴリーなどです。
「オークションへの掲載」フォームを開き、必要な情報を記入して[レビュー](Review)ボタンをクリックします。
レビューページで情報を確認し、情報が正しければ[送信](Submit My Listing)ボタンをクリックします。商品番号やその他の情報がページに表示されます。
オークションの終了後、落札者に直接連絡を取り(通常は休日を除く3日以内)、送料を含む総額や支払い先などの情報を伝えます。落札者からの振込が確認されたら、セーラーの責任で商品を送ります。オークションの売買契約は、落札者とセーラーの間で締結されます。


Tiens dessous je te met le mail qu'à envoyé Mr TANGE en réponse à la demande que lui as envoyé Yann pour le rassemblement du 22 juin. Je laisse le soin à Yannick de faire la traduction de ce mail dans la langue de pikatchu...


オークションへの掲載
商品をオークションにかける際には、次の準備を行ってください。
商品をオークションにかける前に、その商品についての情報を収集しましょう。必要な情報は、商品の説明や、写真が掲載されているインターネットのアドレス、オークションに掲載する商品のカテゴリーなどです。
「オークションへの掲載」フォームを開き、必要な情報を記入して[レビュー](Review)ボタンをクリックします。
レビューページで情報を確認し、情報が正しければ[送信](Submit My Listing)ボタンをクリックします。商品番号やその他の情報がページに表示されます。
オークションの終了後、落札者に直接連絡を取り(通常は休日を除く3日以内)、送料を含む総額や支払い先などの情報を伝えます。落札者からの振込が確認されたら、セーラーの責任で商品を送ります。オークションの売買契約は、落札者とセーラーの間で締結されます。

Modifié en dernier par DTK le 09 janv. 2008, 18:21, modifié 2 fois.
- espigoules083
- Sans roulettes
- Messages : 1653
- Enregistré le : 21 févr. 2006, 10:43
-
- Sans roulettes
- Messages : 1138
- Enregistré le : 30 avr. 2007, 09:18
-
- Sans roulettes
- Messages : 1138
- Enregistré le : 30 avr. 2007, 09:18
malheureusement je n'ai pas pu avoir bob ca ligne doit etre en derangementTCD a écrit :Moi, j'y crois aux histoires de Yannick même si c'est un copain de Bobby![]()
T'as eu Bob Haro au téléphone ou pas ?![]()

y a un message qui dit " le num haro que vous demander est momantanemant indisposé"
bon je file j'ai RDV avec the duke

-
- Sans roulettes
- Messages : 5387
- Enregistré le : 16 juil. 2005, 08:23
- Localisation : 65
- Contact :